Uluslararası Çevirmenlik Federasyonu (ULÇEF) ve Tercüme Sektörü

Uluslararası Çevirmenlik Federasyonu (ULÇEF) ve Tercüme Sektörü

Uluslararası Çevirmenlik Federasyonu (ULÇEF) ve Tercüme Sektörü

  • 30.06.2020

55 ülkeden 80.000’den fazla çevirmeni temsil eden ve 100’den fazla mesleki dernek ile birlikte çalışan Uluslararası Çevirmenler Federasyonu (FIT); mütercim, tercüman ve terminoloji uzmanlarının üyesi olduğu derneklerin oluşturduğu uluslararası bir kuruluştur. FIT’in kuruluş misyonu, tercümanlık ve çeviri disiplininde profesyonelliğin geliştirilmek ve teşvik edilmesidir. Aynı zamanda Federasyon; çevirmenlerin hakları ve çıkarlarını korumak adına faaliyetler ve çalışmalar da yapmaktadır. Ayrıca toplantılar, paneller ve konferanslar düzenleyerek ve projeler geliştirerek dünyada çevirmenliğin önemi ve günlük hayatımızdaki yerine dair farkındalık ve bilinç kazandırmaya gayret etmektedir.

Türkiye’nin dünyada önemli bir ithalat ve ihracat ülkesi olmasından dolayı tercüme sektörünün önemi gün geçtikçe artmaktadır. Zira çeviri hizmetlerine en çok ihracat ve ithalat yapan firmalar ihtiyaç duymaktadır. Bu süreçte, piyasadaki tercüme ofislerinin sayısı da giderek artmaktadır. Yaklaşık 5.000 tercüme bürosunun hizmet verdiği ülkemizde çeviri hizmetleri daha da yaygınlaşırken fiyat ve beraberinde kalitenin de düşmesi söz konusu olmuştur. Teknolojinin gelişmesine rağmen henüz insan kalitesine ulaşmamış olmasının da etkisi vardır. Bu noktada tercüme bürolarının tecrübeli ve uzman çevirmenleri çalıştırmalarının önemi artmıştır. Tercüme büroları açısından müşteri memnuniyeti ve referanslar hayati önem taşımaktadır. Aksi şekilde hareket eden firmalar hem müşteri memnuniyetinden ödün vermekte hem de sektörün güvenilirliğini zedelemektedir.

Tercüme sektöründeki aktörlerin dikkate almaları gereken bir diğer husus dilin yaşayan bir varlık olduğunun bilincinde olmaları ve bu doğrultuda sürekli olarak yenilikçi bir yaklaşım sergilemeleridir. Dolayısıyla çeviri işlerinin salt olarak yapılıp teslim edilmesi ile çeviri hizmetleri son bulmamaktadır. Ticaret başta olmak üzere eğitim, sağlık ve kamu sektörlerine hizmet eden çeviri sektöründe bu yaklaşımın geliştirilmesinin toplumsal yararları yadsınamazdır.

Dünyada Tercüme Sektörünün Büyümesi

ABD İstatistik Bürosu tarafından 2010 ve 2020 arasında %42 büyümesi öngörülen çeviri sektörünün 2018 yılı itibariyle dünyadaki değeri 37 milyar $’a ulaşmıştır. ABD ilk sırada yer alırken, Avrupa ve Asya sırasıyla takip etmektedir. Çeviri sektörünün sürekli büyümesinde küreselleşme itici güçtür. Ayrıca tercüme sektörünün küresel ekonomik krizlerden nispeten daha az etkilenmektedir. Bilgisayar teknolojilerinin gelişmesinin de olumlu etkileri olmuştur. Günümüzde özellikle son teknoloji yapay zeka teknolojilerinden yararlanan firmaların öne çıktığı görülmektedir. Bu imkanlardan yararlanan firmaların çeviri fiyatını daha da rekabetçi seviyeye düşürmeleri ise onları bir adım daha ileriye götürmektedir.

Common Sense Advisory (CSA) adlı bağımsız araştırma şirketine göre çeviri sektörü 2021 yılında 56,18 milyar $’a ulaşacaktır. Küreselleşmenin itici güç olduğu bu süreçte lokalizasyon hizmetlerinin de önemi artacaktır. Salt çeviriden ziyade hedef dilin kültürüne tam anlamıyla uyarlama yapıldığı için lokalizasyon hizmetinde aslına uygun çeviri yapılmaktadır. Yabancı pazarlardaki müşterilere hitap etme adına lokalizasyon hizmetleri yakın gelecekte önemini koruyacaktır. CSA’ya göre yeni dönemde yıldızı parlayacak olan diğer bir araç sesli arama olacaktır. Ticari şirketler, artık müşterilerin arama motorlarına hangi anahtar kelimeleri tuşlayacağını değil hangi kelimeleri sesli arama ile araştırdıklarını tespit etmek zorundadırlar. Zira CSA’ya göre 2020 yılından itibaren arama motorlarında sesli arama kullanımının oranının %50’yi geçeceği tahmin edilmektedir. Dolayısıyla kişilerin sadece kullandıkları kelimelerin değil lehçe ve aksan gibi nüanslar da dikkate alınması gerekmektedir.  Apple’ın Siri, Samsung Bixby veya Google’ın Ev Asistanı gibi popüler uygulamalar bu süreçte yaygınlıkla kullanılmaktadır. Sonuç olarak, tüm dünyadaki markalar yalnızca müşteriler tarafından anahtar kelimeleri değil, aynı zamanda konuşan kişinin aksanını ve lehçelerini de anlamalıdır. Yakın gelecekte yıldızı parlayacak bir diğer araç video içerikli reklamlardır. Cisco Study Görsel Ağ Dizini'ne (VNI) göre, 2021'de dünyada saniyede bir milyon dakikalık video içeriği indirilecek veya izlenecektir. Video biçimindeki reklamlar, günümüzde olduğu gibi gelecekte de İnternet'teki en popüler içerik türü olmaya devam edecektir. Video reklamcılığının popülaritesi nedeniyle, seslendirme ve altyazı gibi video çeviri hizmetlerine olan talep yüksek olacaktır.

Öte yandan her şeye rağmen dil, doğası gereği insana özgü bir yapıdır ve yapay zeka çevirisindeki gelişmelere rağmen önümüzdeki gelecekte de insani boyutunu koruyacaktır. Sonuçta, çeviri hizmetlerinin amacı insanlar arasındaki iletişimi sağlamaktır. Bu nedenle çeviri alanındaki insan emeğine olan talep asla bitmeyecektir.

Etiketler : mütercim tercüman Uluslararası Çevirmenlik Federasyonu (ULÇEF) tercüme büroları