Points of Consideration for Quality and Accurate Translation
There are several key points to consider for producing a quality translation. First of all, translator has to have deep knowledge on the subject of content. But, translation is not just a word-to-word transformation of source content. It is not expected from a translator to perform translation in every fields. In this regard, besides close affinity with target language and culture, translator must master theme of the content. In other words, theme and subject of content must match with correct translator. Another important issue is the reliability and correct use of translation tools, which are sometimes used in translation.
For the reasons listed above, the practice of translation is divided into specific types. For instance; medical, legal, commercial, tourism, academic, etc. translations each require specific expertise and it is very important to master the terminology and culture in these fields. In case the theme of translation content and translator does not match correctly, a desired outcome shall not be achieved as this may lead to loss of time and money, as well as prestige and even loss of rights depending on the importance of the text. Therefore, it is very important to match the theme of translation content with the competent translator in that particular field.
In case translator does not have good command in target language and affinity with local culture, amateur errors cannot be avoided. In order to avoid such a scenario, particular attention should be paid to ensure that assigned translator has knowledge of the relevant field as well as good command of the source and target languages. Another important point is the timely delivery of translation projects. In order to deliver translation project in time, professional translators from prestigious agencies must be contacted.